• пятница, 29 Марта, 18:59
  • Baku Баку 14°C

Гармонизация взаимодействия

17 декабря 2016 | 10:33
Гармонизация взаимодействия

СОТРУДНИЧЕСТВО
В Баку состоялся азербайджано-российский «круглый стол» на тему «Русский язык, культура, молодежь». Его участники наряду с вопросами активного гуманитарного взаимодействия обсудили важные направления работы русской общины в условиях мультикультурального общества Азербайджана.
Мероприятие, организованное при содействии правительства города Москвы, Русской общины Азербайджана, Московского центра международного сотрудничества, а также Бакинского международного центра мультикультурализма и местных общественных организаций, собрало воедино представителей образовательных центров, религиозных организаций и парламентариев, чтобы реализуемые совместные проекты повысили индекс рациональности.
Объектом широких дискуссий стали вопросы мультикультурализма и возможности русского языка как средства коммуникации в ширящемся гуманитарно-культурном диалоге азербайджано-российских отношений.
С начала 2000-х годов работа по активизации двустороннего и многостороннего сотрудничества систематизируется по нарастающей. В ней участвуют смежные структуры всех стран СНГ.
Нынешний «круглый стол» имел двусторонний статус, несмотря на это в ходе состоявшихся дискуссий был охвачен широкий спектр вопросов как двустороннего, так и многостороннего характера. Проработка вопросов актуальной повестки нашла развитие, оттолкнувшись от потенциала, который был наработан в Баку в ходе предыдущего форума «Диалог языков и культур: СНГ в XXI веке». В качестве базовых ценностей были учтены также результаты деятельности школ «молодых переводчиков», «художественного перевода литературы стран СНГ» и форума «Диалог религий: православие и ислам».
Итогами Бакинского «круглого стола» поделился проректор Московского государственного лингвистического университета, профессор, доктор философских наук Юрий Сухарев, неизменный участник всех доселе состоявшихся мероприятий:
- Повестка «круглого стола» свидетельствует, что на нынешнем этапе сотрудничества творческих и общественных структур стран СНГ наметились конкретные направления поиска и разработок. Каковы они?
- Пока в фокусе внимания находятся три направления, где наши страны сотрудничают для выработки общей стратегии. Мы отрабатываем общую методологию искусства перевода, работы с художественной литературой и оптимизации духовного образования. Речь идет о подготовке кадров по языкам, где приоритетное значение придается не только русскому, но и другим языкам. Все направления позволяют говорить об успешной реализации модели мультикультурализма и результативного сотрудничества под ее знаком.
- Как актуализируется значение азербайджанского языка?
- Отвечу конкретным примером. В Москве при нашем институте открыт и уже не первый год действует Центр азербайджанского языка. Он работает на постоянной основе и там преподает носитель языка от вашей республики. Специалист является нашим штатным сотрудником, с его участием состоялось уже несколько выпусков. Прорабатываем возможности для усиления потенциала в этом направлении, чтобы эффективность совместной работы была ощутимой.
Мы занимаемся распространением не только русского, но и других языков стран СНГ. В этом ощущается большая необходимость для гармонизации нашего взаимодействия.
- Коллеги из наших стран не первый год кооперируют усилия - насколько темпы выработки концептуальных решений отвечают требованиям времени?
- Всем известно, что на гуманитарном пространстве происходят большие перемены, которые не во всем позволяют говорить о приближении позитивных трансформаций. Кризис глобализации, прессинг так называемой англосаксонской модели заставляет нас действовать выверено и по ходу действия перегруппировывать усилия под реальные нужды.
Мы проводим поиск таких моделей культурного и мультикультурального развития, которые отвечали бы общим интересам, ожиданиям и позволяли бы расширить границы возможностей в реализации сугубо национальных и наших общих социокультурных целей и задач.
Мы должны рассматривать наши усилия в привязке к той стратегии, которая исходит из действий национальных общин, живущих в наших странах. Нам интересно, как живет, скажем, Русская община Азербайджана, какие у нее планы. Ваша страна также вправе знать о жизни соотечественников за пределами исторической родины и активно участвовать в их жизни. Это очень помогает реализации интеграционных процессов.
- На сегодня роль русского языка, как коммуникативного средства, неоспорима на пространстве СНГ. Как вы оцениваете его место и значение в современном азербайджанском обществе?
- Общую ситуацию отражает внимание властей республики к вопросу. Традиции, у истоков которых стоял общенациональный лидер азербайджанского народа Гейдар Алиев в бытность руководителя Азербайджанской Республики, думаю, сыграли решающую роль. Тот контакт, который налажен сегодня между руководителями наших стран, позволяет успешно решать не только геополитические, но и гуманитарные проблемы.
Каково в стране отношение к русским, таково отношение и к русскому языку. Здесь нет сегрегации в отношении меньшинств, которая, к сожалению, имела место в некоторых бывших советских республиках, нет ущемления прав, как это прослеживается в странах Балтии. Русские в Азербайджане чувствуют себя довольно комфортно, никто не собирается покидать страну, и это очень важно для будущего наших межгосударственных отношений. В азербайджанских реалиях установилась здоровая мультикультурная среда.
Сегодня на заседании «круглого стола» присутствовал этнический русский, но гражданин Азербайджана, или, молодая девушка - специалист из музыкального мира, тоже русской национальности. Я с ними общался, и приятно было слышать, что к русскому языку в стране уважительное отношение. Это обнадеживает.
- Налицо приоритетность роли языкового фактора, который обусловливает судьбу совместных проектов. Да и то обстоятельство, что именно ваш институт задействован в реализации проектов, говорит о том, что надо усиливать базу прикладной готовности в популяризации языков дружественных народов, не так ли?
- У нас есть неотложные задачи по совершенствованию образовательных технологий обучения языкам. Главный из них - так называемый компетентностный подход. Он используется в процессе разработки новых образовательных программ, в разработке контрольно-измерительных материалов, которые профилируют в учебно-образовательном процессе.
- А предусмотрены ли форматы, чтобы собирать на одной площадке специалистов, педагогов-лингвистов, представляющих разные национальные школы?
- Нам удалось наладить интенсивную совместную работу в режиме видеоконференций на постоянной основе совместно с партнерами из стран СНГ. Могу сказать, что повестка этих конференций, как правило, бывает очень актуальной и серьезной, потому вызывает бурный интерес привлекаемой аудитории. Есть различные форматы для экспертного сообщества, где оборудованы специальные аудитории. В них по актуальным темам и повесткам ведутся дискуссии на уровне экспертных сообществ. Очень неординарно зарекомендовали себя коллеги из Баку, Минска, Алматы, и это приятно.
Очень продуктивен обмен опытом, когда специалисты командируются в вузы стран-партнеров. Для этого мы еще в начале 2000-х годов создали сетевую структуру взаимодействия, которая, говоря канцелярским языком, называется «Базовая организация по языкам и культурам СНГ». Она себя очень эффективно зарекомендовала, и потому получила одобрение Совета глав правительств стран СНГ. Совет глав правительств придал официальный базовый статус нашей организации - Московскому государственному лингвистическому институту. При нем мы создали экспертный клуб, который объединяет в своих рядах лингвистов, филологов из всех наших стран.
- Как вы оцениваете работу «круглого стола»?
- Имевшие ранее место кризисные тенденции преодолеваются на основе наших совместных обсуждений и принимаемых решений. Вклад в разрешительные механизмы вносят ученые, педагоги, специалисты, политики, парламентарии, молодежь. Чем шире будет представительство, тем продуктивнее станут наши усилия.
- И, наконец, каковы планы на предстоящий год?
- В апреле состоится заседание Совета по сотрудничеству в области образования стран СНГ. Он должен окончательно утвердить проект Международного сетевого университета духовного образования стран Содружества. В процессе примет деятельное участие межрелигиозный совет СНГ. Это важно по соображениям подготовки специалистов в области теологии. На том же заседании будет отработан план наших тактических целей на ближайшую перспективу.
Тофик АББАСОВ
banner

Советуем почитать